
Microcredenciales
Ámbito: Filoloxía, estudos clásicos, tradución e lingüísticaCódigo: TCS:1232/2
Área de interés principal: Arte e humanidades | Área de interés secundaria: Transversal
Inicio y fin
14/09/2026 – 05/10/2026
Modalidad
Semipresencial
Créditos ECTS
3.0 ECTS
Estado
Descripción
El título tiene por objetivos introducir al alumnado en la profesión de traductor/a audiovisual, con especial énfasis en las técnicas de doblaje y ajuste.
Director/a:
Xoán Manuel Montero Domínguez
Teléfono contacto:
986130304
Email contacto:
xoanmontero@uvigo.gal
Entidad organizadora:
Centro de Posgrado y Formación Permanente
PERÍODO DE INSCRIPCIÓN
Inscripción
01/06/2026 – 06/09/2026
PERÍODO DE MATRÍCULA
Matrícula
07/09/2026 – 10/09/2026
Modalidad
Docencia presencial/virtual
16 horas
Docencia no presencial
8 horas
Prácticas en empresa
0 horas
Lugar de impartición
Facultad de Filología y Traducción / Plataforma Moovi
Horario
Módulo de traducción audiovisual:
Lunes, 3 de noviembre, de 16h la 20h, docencia presencial. Aula C2
Martes, 4 de noviembre, de 16h la 20h, docencia asíncrona.
Miércoles, 5 de noviembre, de 16h la 20h, docencia asíncrona.
Módulo de doblaje:
Lunes, 10 de noviembre, de 16h la 20h, docencia presencial (grupo 1). Laboratorio de doblaje.
Martes, 11 de noviembre, de 16 la 20h, docencia presencial (grupo 2). Laboratorio de doblaje.
Lunes, 17 de noviembre, de 16h la 20h, docencia presencial (grupo 1). Laboratorio de doblaje.
Martes, 18 de noviembre, de 16 la 20h, docencia presencial (grupo 2). Laboratorio de doblaje.
Lunes, 24 de noviembre, de 16h la 20h, docencia presencial (grupo 1). Laboratorio de doblaje.
Martes, 24 de noviembre, de 16 la 20h, docencia presencial (grupo 2). Laboratorio de doblaje.
Precios
| Público en general | Alumni UVigo | Comunidad UVigo |
|---|---|---|
| 282 € | 253.8 € | 239.7 € |
Observaciones a los precios
Las personas en situación de desempleo o discapacidad reconocida podrán solicitar el precio reducido de la comunidad universitaria en el momento de la matrícula.
Objetivos
Introducción a la profesión de traductor/a audiovisual.
Introducción a la profesión de ajustador/a.
Introducción a la profesión de actor/actriz de doblaje
Destinatarios
Salidas Profesionales
Capacidad para enfrentarse a un texto audiovisual
Capacidad para ajustar un guion para el doblaje
Capacidad para proyectar la voz en el ámbito del doblaje
Idioma
Gallego y castellano
Competencias Específicas
Capacidad para resolver problemáticas habituales del ámbito
Capacidad para aplicar los conocimientos de manera profesional, así como tener las competencias adecuadas para la defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro del ámbito de estudio
Capacidad para la correcta interpretación de datos relevantes en el ámbito de estudio
Capacidad para tomar decisiones
Capacidad de trabajar en equipo
Competencias Transversales
Capacidad de organización y gestión de proyectos
Capacidad para solucionar problemáticas culturales transversales
Capacidad analítica y resolución de problemas
Capacidad de adaptación a cada situación
Capacidad para gestionar las emociones
Condiciones de acceso
Documentación requerida para el acceso:
Documento de identificación
Copia del título Universitario
Criterios de selección
Orden de preinscripción
Metodología
Módulo de traducción audiovisual (teoría 0.5 ECTS, práctica 1 ECTS)
Módulo de doblaje (práctica 1.5 ECTS)
Profesorado
Evaluación
Prueba de interpretación para el doblaje
Titulación
Microcredencial en «Introducción al doblaje»
