Introducción al doblaje

Microcredenciales

Ámbito: Filoloxía, estudos clásicos, tradución e lingüísticaCódigo: TCS:1232/2
Área de interés principal: Arte e humanidades | Área de interés secundaria: Transversal

Inicio y fin

14/09/2026 – 05/10/2026

Modalidad

Semipresencial

Créditos ECTS

3.0 ECTS

Estado

12 plazas

 

Descripción

El título tiene por objetivos introducir al alumnado en la profesión de traductor/a audiovisual, con especial énfasis en las técnicas de doblaje y ajuste.

 

Director/a:

Xoán Manuel Montero Domínguez

Teléfono contacto:

986130304

Email contacto:

xoanmontero@uvigo.gal

Entidad organizadora:

Centro de Posgrado y Formación Permanente

PERÍODO DE INSCRIPCIÓN
Inscripción
01/06/2026 – 06/09/2026


PERÍODO DE MATRÍCULA
Matrícula
07/09/2026 – 10/09/2026

Inscripción / Matrícula

 

 

Modalidad

Docencia presencial/virtual

16 horas

Docencia no presencial

8 horas

Prácticas en empresa

0 horas

Lugar de impartición
Facultad de Filología y Traducción / Plataforma Moovi

 

Horario

Módulo de traducción audiovisual:

Lunes, 3 de noviembre, de 16h la 20h, docencia presencial. Aula C2

Martes, 4 de noviembre, de 16h la 20h, docencia asíncrona.

Miércoles, 5 de noviembre, de 16h la 20h, docencia asíncrona.

Módulo de doblaje:

Lunes, 10 de noviembre, de 16h la 20h, docencia presencial (grupo 1). Laboratorio de doblaje.

Martes, 11 de noviembre, de 16 la 20h, docencia presencial (grupo 2). Laboratorio de doblaje.

Lunes, 17 de noviembre, de 16h la 20h, docencia presencial (grupo 1). Laboratorio de doblaje.

Martes, 18 de noviembre, de 16 la 20h, docencia presencial (grupo 2). Laboratorio de doblaje.

Lunes, 24 de noviembre, de 16h la 20h, docencia presencial (grupo 1). Laboratorio de doblaje.

Martes, 24 de noviembre, de 16 la 20h, docencia presencial (grupo 2). Laboratorio de doblaje.

 

 

Precios

Público en general Alumni UVigo Comunidad UVigo
282 € 253.8 € 239.7 €

Observaciones a los precios
Las personas en situación de desempleo o discapacidad reconocida podrán solicitar el precio reducido de la comunidad universitaria en el momento de la matrícula.

 

Objetivos

Introducción a la profesión de traductor/a audiovisual.

Introducción a la profesión de ajustador/a.

Introducción a la profesión de actor/actriz de doblaje

 

Destinatarios

Personas en posesión de un título universitario dentro del EEES que otorgue el acceso a enseñanzas oficiales de posgrado.
Personas en posesión de un título extranjero, enajeno al EEES, homologado a un título universitario oficial del EEES.
Personas en posesión de un título extranjero, enajeno al EEES, no homologado, pero que acredite un nivel equivalente a un título universitario de grado dentro del EEES y que faculte, en el país de expedición del título, para el acceso a las enseñanzas de posgrado. Para eso, hace falta un informe favorable del servicio de la Universidade de Vigo responsable de la formación permanente y la autorización de la dirección académica, todo eso en función del programa de estudios del título extranjero y de la documentación académica allegada por la persona solicitante. El dicho informe y la autorización no tendrán, en todo caso, efecto sobre posibles homologaciones de las titulaciones presentadas por las personas candidatas.
Alumnado universitario que tenga superados un mínimo de 120 ECTS en una titulación universitaria oficial dentro del EEES.
Profesionales de reconocida y acreditada experiencia laboral, siempre que la citada experiencia esté relacionada con las competencias inherentes al título y cumplan los requisitos de acceso a la universidad segundo la normativa vigente.

 

Salidas Profesionales

Capacidad para enfrentarse a un texto audiovisual

Capacidad para ajustar un guion para el doblaje

Capacidad para proyectar la voz en el ámbito del doblaje

 

Idioma

Gallego y castellano 

 

Competencias Específicas

Capacidad para resolver problemáticas habituales del ámbito

Capacidad para aplicar los conocimientos de manera profesional, así como tener las competencias adecuadas para la defensa de argumentos y la resolución de problemas dentro del ámbito de estudio

Capacidad para la correcta interpretación de datos relevantes en el ámbito de estudio

Capacidad para tomar decisiones

Capacidad de trabajar en equipo

 

Competencias Transversales

Capacidad de organización y gestión de proyectos

Capacidad para solucionar problemáticas culturales transversales

Capacidad analítica y resolución de problemas

Capacidad de adaptación a cada situación

Capacidad para gestionar las emociones

 

Condiciones de acceso

Documentación requerida para el acceso:

Documento de identificación

Copia del título Universitario

 

Criterios de selección

Orden de preinscripción

 

Metodología

Módulo de traducción audiovisual (teoría 0.5 ECTS, práctica 1 ECTS)

Módulo de doblaje (práctica 1.5 ECTS)

 

Profesorado

Xoán Manuel Montero Domínguez

 

Evaluación

Prueba de interpretación para el doblaje

 

Titulación

Microcredencial en «Introducción al doblaje»